目前分類:未分類文章 (1085)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

翻譯公司

  1. Kokoro No Placard
  2. Kurumi to Dialogue
  3. Lucky Seven
  4. Iiwake Maybe

提拔成員[編纂]

Kokoro no Placard[編纂]

(Center:Milenia Christien Glory Goenawan)

文章標籤

edwinlk4e6jm4 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯公司

光景勝景(日語:記念物),可分為:

文章標籤

edwinlk4e6jm4 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯公司小剛跟小智在野生田野區用了野生田野區專用的野生原野球來收服肯泰羅翻譯但後來從未呈現。豐緣同盟竣事回到尼比道館後,因為牠喜歡跟孩子們玩,是以在小剛前去對戰開辟區觀光時,將牠留在尼比道館給弟弟照顧翻譯

水躍魚→沼躍魚
初登場於AG第25話。在DP第14話,小剛的盆才怪為了逃離火箭隊的綁架,搏命戰役而進化成樹才怪,進化後不再愛哭,而且在出場時喜好起手敬禮(像大部分禮服隊伍的Salute動作)。毒系及航行系,蝙蝠神奇寶物。當高興或氣憤時均會「自爆」翻譯在第260話進化成佛烈託斯。是一隻不知從何處來的野生水躍魚,一最先並不信賴小剛,但在經過與小剛的互動,起頭對小剛的立場變得友善,後來被小剛收伏。蟲系→蟲系及鋼系,包葉蟲神奇寶物翻譯小剛是在危急情形用速度球來收伏。
超音蝠→大嘴蝠→叉字蝠
  • 日文配音員:三木真一郎
  • 登場期間:無印・AG、DP(客串)
初登場於第6話。是小剛獨一一隻攜同前往神奧處所的奇異法寶,擔任先前佛烈託斯的腳色。在AG第63話不當心掉進水井,經小剛救上來後突然進化成蓮帽幼童,在AG第105話因碰著莎由梨的水之石而進化成樂河漢童,還學會了「種子機關槍」。
肯泰羅(可能沒有)
初登場於第35話。
六尾
初登場於第28話。

超世代登場的奇異寶貝[編纂]

蓮葉孺子→蓮帽幼童→樂天河童
初登場於AG第12話翻譯水系及草系奇異法寶翻譯是一間花店的主人所具有的,會使用其他蓮葉童子學不會的「水槍」,以後自願隨著小剛觀光。岩石系奇異寶貝。在AG第177話登場時已進化成大鋼蛇。原主人小雪看到六尾喜好小剛,認為他可以把六尾照顧得更好,於是把六尾交給小剛翻譯但在路程中,小剛一向感覺不到六尾是他的神奇寶物翻譯在第170話歸還給小雪。水系及地上系奇異寶物。而在DP128話面臨火箭隊時,學會了「臂力拳」翻譯

小剛的超音蝠是在與小智和小霞於月見山為了追尋皮皮的著落,在岩穴內捕獲得來(超音蝠);以後在第167話於超音蝠之館為救小剛們而進化成大嘴蝠,在第198話遺跡發掘時,小剛的大嘴蝠為追逐火箭隊的火箭而進化成叉字蝠,但自AG起,叉字蝠已先在動畫中呈現,因小剛決議在豐緣地方從頭起步,故把所有之前呈現的奇異寶貝都收放在故鄉——尼比道館由其弟次郎代為飼養(不包羅佛烈托斯)。

奇異瑰寶[

編纂]

無印登場的神奇寶物[編纂]

大岩蛇→大鋼蛇
  • 日文配音員:石塚運昇
  • 登場期間:無印・AG、DP(客串)
初登場於第5話翻譯岩石系及地上系→鋼系及地上系,岩蛇奇異瑰寶→鋼蛇奇異寶物。在AG第147話,與小智的叢林蜥蜴對戰時進化成沼躍魚,而且學會地上系絕招「泥巴射擊」。AG第4集證實牠學會最狠惡的一般系絕招「大爆炸」。
小拳石
  • 日文配音員:三木真一郎
  • 登場期間:無印・AG、DP(客串)
初登場於第5話翻譯岩石系及地上系,岩石神奇寶貝。常常會哭(不外這是盆才怪絕對正常的心理反應)。在AG第19話學會了「飛葉快刀」。大岩蛇為小剛最初的神奇寶物,是小剛在道館的王牌,和所有岩系奇異瑰寶一樣,並且加上地上系屬性,是以大岩蛇十分怕水系和草系的進犯。
榛果球→佛烈託斯
  • 日文配音員:石塚運昇
  • 登場期間:無印・AG、DP(客串)
初登場於第144話。是小剛獨一一隻攜同前去豐緣地域的奇異寶物,但是前去神奧區域時被留在尼比道館,陪伴的奇異瑰寶改為愛哭樹。在小剛前往神奧地域旅行時,將牠留在尼比道館給弟弟照顧翻譯
盆才怪→樹才怪
初登場於AG第155話。炎系,狐狸神奇法寶。

動畫設定[編纂]

小福蛋→吉祥蛋
初登場於DP第38話。在DP第62話時學會了「神秘氣力」。

鑽石&珍珠登場的奇異瑰寶[編輯]

不良蛙
初登場於DP第8話翻譯是毒系及格鬥系神奇寶物。在DP第33話,因模仿牛蛙君唯妙唯肖,而在奇異寶物飾演大會中博得優越。在DP第190話進化成吉祥蛋,並學會「生蛋」。一般系神奇瑰寶。牠也看不慣小剛老是跑去跟女性搭訕,所以每當在小剛找女性搭訕時,會用毒系絕招「毒刺」麻痺他並把他拖走,擔負先前小霞和小勝的腳色,還曾跟錦繡花聯手禁止過,不外有時候看到小剛這個樣子也不會去管他,而且還會在小剛被謝絕的時辰偷偷嘲笑他。最初受火箭隊之邀成為火箭隊假道館的助手,在火箭隊的詭計被破壞後,因看上小剛而成為小剛的神奇寶貝翻譯這隻不良蛙性情比力離奇,有時刻會看著鏡子中的自己或者站在一旁發愣,可以看出不良蛙應當是不喜歡和其他寶可夢在一起。
文章標籤

edwinlk4e6jm4 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯公司

《U》在台灣發售過EP+VCD限定版翻譯

文章標籤

edwinlk4e6jm4 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯公司

  1. Pareo wa emerald
  2. Bara no Kajitsu
  3. Takane no Ringo
  4. Escape
  5. Kinou Yorimo Motto Suki

選拔成員[編輯]

Pareo wa emerald[編纂]

  • Team J:Nakagawa Haruka,Beby Chaesara Anadila,Devi Kinal Putri,Jessica Veranda Tanumihardja,Melody Nurramdhani Laksani,Nabilah Ratna Ayu Azalia,Rezky Wiranti Dhike,Shania Junianatha
  • Team KIII:Cindy Yuvia,Jennifer Hanna Sution,Ratu Vienny Fitrilya,Rona Anggreani,Shinta Naomi,Thalia
  • Team T:Andela Yuwono,Michelle Christo Kusnadi

外部保持[編纂]

文章標籤

edwinlk4e6jm4 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯公司

(Center:Nabilah Ratna Ayu Azalia & Cindy Yuvia)

文章標籤

edwinlk4e6jm4 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯公司CD

  1. 《JKT48 Festival》
    (日文原版作詞:秋元康,作曲:つじたかひろ,編曲:)
    原曲收錄於AKB48 Team Surprise 重力共鳴公演《AKB盛典》翻譯
  2. 《Seishun no Laptime》(Laptime Masa Remaja)
    收錄於第2張專輯《Mahagita》翻譯
  3. 《Nagiichi》 - Team J
    (日文原版作詞:秋元康,作曲:炭田慎也,編曲:生田真心)
    原曲收錄於NMB48第4張單曲《海岸邊最可愛的女孩!》。
  4. 《Zetsumetsu Kurokami Shoujo》(Gadis Rambut Hitam yang Punah)- Team KIII
    (日文原版作詞:秋元康,作曲、編曲:GRAVITY)
    原曲收錄於NMB48第1張單曲《絕滅黑髮少女》。
  5. 《Melon Juice》 - Team T
    (日文原版作詞:秋元康,作曲、編曲:井上ヨシマサ)
    原曲收錄於HKT48第1張單曲《甜瓜汁》。
  6. 《Mirai no Tobira》(Pintu Masa Depan)
    (日文原版作詞:秋元康,作曲:太田美知彥,編曲:藤田哲也)
    原曲收錄於AKB48 Team A 2nd Stage《想見你》翻譯
  7. 《Heavy Rotation》
    收錄於第1張專輯《Heavy Rotation》。
  8. 《Gingham Check》
    收錄於第6張單曲《Gingham Check》。
  9. 《Kibouteki Refrain》(Refrain Penuh Harapan)
    收錄於第10張單曲《Kibouteki Refrain》。
  10. 《Mae Shika Mukanee》(Hanya Lihat Ke Depan)
    收錄於第13張單曲《Mae Shika Mukanee》。
  11. 《Saikou ka yo》(Luar Biasa)
    收錄於第15張單曲《Saikou ka yo》。

注釋[編纂]

  1. ^ Ini 11 Lagu Terbaik JKT48 di Album Festival Greatest Hits. sindonews. 2017-02-22 (印度尼西亞語). 
文章標籤

edwinlk4e6jm4 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯公司

(Center:Jessica Veranda & Melody Nurramdhani Laksani)

文章標籤

edwinlk4e6jm4 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯公司 5系統):十字街 – 末廣町 – 大町 – 函館船廠前


文章標籤

edwinlk4e6jm4 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯公司

(Center:Cindy Yuvia)

文章標籤

edwinlk4e6jm4 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯公司標識表記標幟注釋:

  • ^ = 仍在上升
  • ^^ = 未入榜
  • ‡ = 資料不存在
  • — = 資料未明或未刊行
  • +/- = 約略為

英語單曲[編纂]

刊行日 單曲 最高排名 收錄專輯
1997年11月28日 Close to You ^^ Precious
2000年5月10日 REMIX: Fly Me To The Moon 16 未收入專輯
2004年8月3日 Easy Breezy ^^ EXODUS
2004年9月14日 Devil Inside 20 EXODUS
2005年6月21日 Exodus '04 24 EXODUS
2005年10月19日 You Make Me Want to Be a Man 227 EXODUS
  • ^^ = 未上榜
  • — = 資料未明或未刊行

非實體單曲[編輯]

日語[編纂]

英語[編輯]

影象作品[編輯]

其他[編纂]

其他錄製[編輯]

  • COLORS (Godson Mix) – Used for a Toyota Wish commercial in 2004
  • Hikari - Kingdom Hearts Game (Japanese Title name for the song)
  • Simple and Clean - Kingdom Hearts Game (US Title name for the song)
  • Passion - Kingdom Hearts II Game (Japanese Title name for the song)
  • Sanctuary - Kingdom Hearts II Game (US Title name for the song)
  • Blow My Whistle Feat.Foxy Brown-Rush Hour 2 soundtrack(Produced by The Neptunes)

其他 - 與其他歌手合作作品[編纂]

  • Japanese
    • Beautiful Drivin' Classic — Wish (2003年11月6日)
    • One Night Magic - Yamada Masashi (2006年12月) (ULTRA BLUE)
  • English
    • Blow My Whistle (featuring Foxy Brown) — Def Jam's Rush Hour 2 soundtrack (2001年7月31日)
    • By Your Side (featuring Kiley Dean) — Unity: Official Athens 2004 Olympic Games (2004年7月27日)

其他歌曲[編輯]

  • Day of Nattō-- On her blog in July 2007翻譯社 she stated that she recorded this song翻譯社 and that she stayed up all night writing it. This song is possibly to be included on an upcoming single, and is speculated by most to be "Stay Gold".

各年度銷售[編纂]

Year Sales
1998 2,062翻譯社780
1999 11,465,165
2000 2,550翻譯社710
2001 7翻譯社392,335
2002 4,889,438
2003 893,790
2004 4翻譯社023,809
2005 263,273
2006 1,181,231
2007 885,560
2008 1,152,254
2009
2010 442,549
Total 37翻譯社164翻譯社907

參考資料[編輯]

  1. ^ ORICON STYLE - Weekly album chart : 4th week of March 1999
  2. ^ http://www.oricon.co.jp/artists/193854/
  3. ^ ORICON STYLE - Weekly album chart : 2nd week of April 2001
  4. ^ ORICON STYLE - Weekly album chart : 1st week of July 2002
  5. ^ http://utada-online.net/blog/?p=234
文章標籤

edwinlk4e6jm4 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯公司

  • Team J:Ayana Shahab,Beby Chaesara Anadila,Delima Rizky,Dena Siti Rohyati,Elaine Hartanto,Frieska Anastasia Laksani,Gabriela Margareth Warouw,Ghaida Farisya,Jennifer Rachel Natasya,Jessica Vania,Jessica Veranda,Melody Nurramdhani Laksani,Nabilah Ratna Ayu Azalia,Rezky Wiranti Dhike,Sendy Ariani,Shania Junianatha,Shinta Naomi,Sofia Meifaliani,Sonia Natalia,Thalia Ivanka Elizabeth

Kyusen Kyotei[編輯]

(Center:Cindy Yuvia & Ratu Vienny Fitrilya)

文章標籤

edwinlk4e6jm4 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯公司

  • ん ン(n)
  • っ ッ(促音記號)

雖然日語中有大量的漢字,很多漢字的意思和中文字也相通翻譯但在各種場合常常會呈現只用化名標示的環境,例如公共場合指標、商品包裝等等翻譯例如月台的日語為「乗り場」(noriba),光看「乘」和「場」兩字應當幾許可以理解為「乘坐某物的場合」,但平常在車站內會用化名標示為「のりば」。或是喉嚨的日語與中文用字「」(nodo)溝通,但藥品包裝上常常不使用漢字而採用「のど」的寫法翻譯有時也會出現利用片假名默示的情況。

文章標籤

edwinlk4e6jm4 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯公司

日語中的數目單元

文章標籤

edwinlk4e6jm4 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯公司

評價[編纂]

著作[編纂]

中文著作[編輯]

  • 漫畫中國入門-對惡鄰的研究》(日文版翻譯)
  • 《中國的衰敗》,前衛出書社1989年10月第一版,ISBN 978-957-8994-26-3
  • 《台灣國家的前提》,前衛出書社1990年12月第一版,ISBN 978-957-9512-15-2
  • 《辯論學入門》,自立晚報文化出書部1991年6月第一版
  • 《震盪世界的日本》,自立晚報文化出書部1992年7月初版,ISBN 978-957-596-188-6
  • 《中國解體論》,自立晚報文化出書部1992年11月第一版,ISBN 978-957-596-211-1
  • 《中國食人文化101謎》,前衛出書社1993年6月第一版,ISBN 978-957-9512-73-2
  • 《台灣人的價值觀》,前衛出版社1993年8月初版,ISBN 978-957-8994-28-7
  • 《中國富豪傳記》(日文版翻譯),楊碧川譯,一橋出書社1997年2月第一版,ISBN 978-957-98898-0-3
  • 《豬狗牛:中國沙豬、日本狗、台灣牛》(日文版翻譯),前衛出版社1997年4月第一版,ISBN 978-957-801-113-7
  • 《日中美新三國志》,高文文化2000年4月第一版,ISBN 978-957-8251-14-4
  • 《陰謀學入門》,高文文化2000年6月第一版,ISBN 978-957-8251-13-7
  • 《中國投資誡》(日文版翻譯),草根出書公司2000年12月初版,ISBN 978-957-8466-50-0
  • 《締造台灣的日本人》(日文版翻譯),楊碧川譯,一橋出書社2001年11月第一版,ISBN 978-957-8251-29-8
  • 《台灣,世界孤兒經濟》,一橋出書社2001年11月第一版,ISBN 978-957-8251-21-2
  • 《中國與近代東亞》,草根出版公司2001年1月第一版,ISBN 978-957-8466-51-7
  • 《日中戰爭:「中國八年抗戰」遮掩的實情》(日文版翻譯),前衛出書社2002年6月第一版,ISBN 978-957-801-362-9
  • 《國父與阿Q》(日文版翻譯),前衛出書社2001年9月第一版,ISBN 978-957-801-303-2
  • 《中國沙豬、日本狗、台灣牛》(日文版翻譯),前衛出版社2003年5月第一版,ISBN 978-957-801-386-5
  • 《日本若何創作發明中華民國?》(日文版翻譯),前衛出版社2003年5月第一版,ISBN 978-957-801-397-1
  • 《中國食人史》,前衛出書社2005年3月第一版,ISBN 978-957-801-459-6
  • 《華禍》,前衛出版社2005年7月第一版,ISBN 978-957-801-478-7
  • 《中國瘟疫史:兼論SARS禍》,前衛出書社2005年7月第一版,ISBN 978-957-801-476-3
  • 《Ka-Ka:華禍 中國蝕虐全球的八大災難》,前衛出版社2006年12月第一版,ISBN 978-957-801-515-9
  • 中國人的賦性》,前衛出版社2007年1月初版,ISBN 978-957-801-513-5
  • 《中國亡黨滅國的宿命》(日文版翻譯),前衛出書社2007年5月初版,ISBN 978-957-801-529-6
  • 《台灣近未來》(日文版翻譯),前衛出版社2007年6月第一版,ISBN 978-957-801-533-3
  • 《中國噩夢履歷書:對中國懷有幻想的人請立即醒悟!》(日文版翻譯),前衛出版社2007年8月第一版,ISBN 978-957-801-540-1
  • 《中國應向日本賠罪的9個來由》(日文版翻譯),前衛出版社2007年8月初版,ISBN 978-957-801-534-0
  • 《中國大誤算:新中國帶領人的負面遺產》(日文版翻譯),前衛出書社2007年8月初版,ISBN 978-957-801-541-8
  • 《2008台灣國難》(日文版翻譯),前衛出書社2008年2月第一版,ISBN 978-957-801-574-6
  • 《新醜陋中國人:日中比力篇》(日文版翻譯),前衛出版社2008年2月第一版,ISBN 978-957-801-575-3
  • 《讀心術與辯論學入門》(日文版翻譯),草根出版公司2008年4月初版,ISBN 978-986-6656-05-7
  • 《日本留給台灣的精力文化遺產》(日文版翻譯),前衛出書社2008年5月第一版,ISBN 978-957-801-591-3
  • 《嫌中論》(日文版翻譯),前衛出書社2008年6月第一版,ISBN 978-957-801-593-7
  • 《中國現象、中國笑話》(日文版翻譯),玉山社出書公司2008年8月初版,ISBN 978-986-6789-32-8
  • 《辛亥民國一百騙:翻譯公司有所不知的真正出色一百》,前衛出書社2011年10月初版,ISBN 978-957-801-675-0
  • 《哲人政治家李登輝之「天成翻譯社」》,前衛出書社2011年10月初版,ISBN 978-957-801-676-7

日文著作[編纂]

  • 《醜い中國人》
  • 《捏造された日本史》
  • 《中華思惟の罠に嵌った日本》
  • 《韓國は日本人がつくった》
  • 《台灣は日本人がつくった》
  • 《日本人が台灣に遺した軍人道精神》
  • 《日中戦爭知られざる真実》
  • 《満州國の遺産》
  • 《つけあがるな中國人うろたえるな日本人》
  • 《どこまで中國に喰われ続けるのか》
  • 《中國が死んでも日本に勝てない7つの理由》
  • 《歴史から消された日本人の美徳》
  • 《中國・韓國の反日歴史教育の暴走》
  • 《日本人はなぜ世界から尊重され続けるのか》

參考資料[編輯]

  1. ^ 陳儀深訪問,簡佳慧紀錄,〈黃文雄師長教師接見紀錄〉《海外台獨活動相幹人物口述史》(臺北市:中研院近史所,2009),頁55-67翻譯
  2. ^ Ko翻譯社 Bunyu翻譯社 Netsuzo-sareta Nihonshi(The Fabricated History of Japan)翻譯社 Nihon Bungei-sha翻譯社 Tokyo, 1997, p.140-148
  3. ^ Ko, Bunyu, Netsuzo-sareta Nihonshi(The Fabricated History of Japan), Nihon Bungei-sha, Tokyo, 1997, p.43
  4. ^ Nicchu-senso no Shinjitsu. 
文章標籤

edwinlk4e6jm4 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯公司

目錄

文章標籤

edwinlk4e6jm4 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯公司

(Center:Jessica Veranda Tanumihardja & Melody Nurramdhani Laksani)

文章標籤

edwinlk4e6jm4 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯公司火球鼠
水晶(クリス/女性)

文章標籤

edwinlk4e6jm4 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯公司

(Center:Jessica Veranda)

文章標籤

edwinlk4e6jm4 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯公司Jei-Aaru-Ogura-Eki

じぇいあーるおぐらえき JR西日本奈良線
文章標籤

edwinlk4e6jm4 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()