close

翻譯社

與時期熱門和觀劇熱點連結著近距離的接觸翻譯迄今

博士學位翻譯近作電視劇《潜伏在黎明之前》有收視率名列前茅翻譯

10:00-10:40am
Introduction: Carlos ROJAS 羅鵬 (Duke University) 

Satoru HASHIMOTO 橋本悟 (University of Maryland) 

***     ***

滿文文化史的若干例子 

 

華語語系研究新標的目標 

王德威 石靜遠傳授主持

Sinophone Studies: New Directions

October 14 @ 9:30 am - October 15 @ 5:00 pm

4:15-4:30pm Afternoon Tea 

4:30-5:45pm 

 


  薛海翔自1979年揭曉處女作短篇小說《不為自己》,到

Sinicization of Russian Culture in Meiji Japanese Translation and its Impact on Late Qing Chinese Translation
日本明治时期俄国文学翻译中的中国元素及其对晚清中国翻译的影响

前後在復旦大學、加州大學洛杉磯分校獲得碩士、
曾任教維斯里安大學(Wesleyan University)。一年內

一代美國留學生艱辛拼搏的人生故事的作家之一。

  亞馬遜
http://www.amazon.cn/gp/product/B016BH9ILM?ie=UTF8&isInIframe=0&n=&ref_=dp_proddesc_0&s=books&showDetailProductDesc=1#product-description_feature_div
京東網

Keeping to the Margin: Macau Literature and a Pre-postcolonial “Poetics of Insignificance” 

***   ***
                      

謫降:六朝隋唐道教文學論集》(仝上,1996)、《許遜

2:00-2:10pm Break 

2:10-3:10pm 

 

Chair: KIM Hyejoon 惠俊 (Pusan National University) 

現居美國丹佛市翻譯

YING Lei 應磊 (Harvard University) 

Hong Kong Cantopop Lyrics as Sinophone Articulations 

吳盛青

從現代漢語到全球華語: 一個措辭學的視角

黑玫瑰》,

被提名贊譽。曾取得紐西蘭梅西大學獸醫、動物和

 

 

香港粵語流 歌詞與華語語系表述.展現

Continuity and Innovation in the Chinese Lyric

Figuring Taiwan: A Worldview and an Ethics of It, from a Betrayed Island 

接見學者翻譯

 

SCHEDULE OF EVENTS 

定居殖民主義與華語語系研究

***   ***

Carlos ROJAS 羅鵬 (Duke University)

教授 政治大學文學院榮譽講座傳授、 任教政治大學

Sinophone Studies and the Challenge of Comparison 

Organizers:

                                                                                    铛铛網的链接 

量數以萬計。

Stephen Y.W. CHU 朱耀偉 (The University of Hong Kong) 

華語語系研究:新標的目的 

 

轉向更

Panel 4 

這個階段中,為電視劇的寫作採訪和拍攝的行程,

華語語系文學與華語 

速度,拍竣播出的電視連氣兒劇累計有八部,參與寫作和謀劃並

KIM Hyejoon 金惠俊 (Pusan National University) 

Multilingualism翻譯社 Multiculturalism翻譯社 and the Aesthetics and Ethics of Representing Others in Sinophone Literature
Alison GROPPE (University of Oregon) 

Social History and Feminism Avant la Lettre: China Reorients Method

諸如節慶狂歡、改變神話及神道思維等翻譯經由華人文化

 

Andrea BACHNER 白安卓 (Cornell University) 

Kamloon WOO 胡金倫 (publisher翻譯社 Linking Publishing Company翻譯社 Taiwan) 

2:45-3:00pm Break 

3:00-4:15pm 

10:20-10:30am Break 

10:30am-12:00pm 

Yu-ting HUANG 黃郁婷 (Amherst College)

Including China?: Hong Kong翻譯社 Sinophone Studies, and the Critique of China-centrism

作品被國家外文出書單元翻譯成英文法文和日文,刊行國外

薛海翔編劇       

    香港科技大學人文學部副傳授,2016﹣17年哈佛燕京學社
總部),在2012年世界衛生組織揭曉的結合國果然刊物中

研究員工作,並曾在世界衛生組織WHO工作(瑞士日內瓦
著有出版著作重要有《現代之古風》Modern Archaics:

 

演講:重層的自鉦昱翻譯社記憶:抒情傳統與現代序言

Shu-mei SHIH 史乘美 (University of California翻譯社 Los Angeles) 

地址

《情陷巴塞羅那》為首部中國與外國合拍並在兩國電視臺播出的

電視劇。

  

簽證》曾顫抖網絡文壇,極盛時稀有以百計的網頁可以下載閱讀,下載

                                                  http://product.dangdang.com/23790126.html


 

哈佛大學二 零一 六年十 月十 四日十 五日 

4:20-4:30pm 

SATURDAY 10/15/2016 

Center for Government and International Studies (CGIS), South Building, 

http://item.jd.com/11782222.html

這個期間的文學創作一貫以小說寫作為主。

E.K. Tan 陳榮強 (Stony Brook University) 

University Asia Center Press, 2013)翻譯

 

高級黉舍教師資曆證,曾任教於哈佛大學公共衛生學院、

,中篇小說《一個女大學生的日記》獲首届“鐘山文學獎”翻譯


仙道類小說研究》(臺北市學生書局,1986)、《誤入與

具有道士資格的國立大學教授。曾出書數百種專著

張鳳 所著《哈佛問學錄~与哈佛大學教授對話30年》重慶出版集團出書

播出的電視劇多部,還稀有部電視劇和片子在籌拍中。

當代日本華語語系作家

Chih-Wei CHUNG 鍾秩維 (National Taiwan University) 

CGIS South, 1730 Cambridge St 
Cambridge翻譯社 MA 02138

NG Kim Chew 黃錦樹 (Writer; National Chi Nan University) 

于守愷博士

世界漢文文學翻譯社華語語系文學與華人華文文學

境外南方華文文學共和國

召集 :  哈佛講座傳授王德威及 張鳳

(澳大利亞),《情陷巴塞羅那》(西班牙)等翻譯其中,

中文演講 鑽研會
 
時刻:2016年10月13日翻譯社 週四,  9:00-11:30  AM       
地址:哈佛燕京藏書樓集會廳 ~

Young Scholars’ Panel II 

法令翻譯社說話翻譯公司

詮釋中華文化傳統下的諸般現象,其目標就是與西方相關

Young Scholars’ Panel I 

    學術快樂喜愛包括晚清民國舊體文學、文人文化、圖文關係等。

Brian BERNARDS 貝納 (University of Southern California) 

FRIDAY 10/14/2016 

于守愷博士畢業於紐西蘭梅西大學,碩士結業於英國

1977年列入首届高考進入大學,1987年赴美國留學,

Pluralistic Sinophone Community Building: Rediffusion Singapore and Its Sinitic Dialect Programs 


聲與象:華語語系文學視野下的漢詩

  生於上海,文革時代曾插隊、荷戈、從事雷射科研翻譯

http://fairbank.fas.harvard.edu/event/sinophone-studies-new-directions 

與薩守堅:鄧志謨小說研究》(仝上,1997);2010年

薛海翔

Harvard-Yenching  Library Common Room

重要的學術樂趣及標的目的,集中於道教與中國文學、中華

5:45pm


Chair: Yu-lin LEE 李育霖 (National Chung Hsing University)

Settler Colonialism and Sinophone Studies 


華語語系研究與來自對比的挑戰

長篇小說《豪情

,均是從寫竣投拍的電視劇劇本改寫而成的。

研究道教文學、道教文化及華人宗教等,是少數同時


 

 

菩薩的臉:郭松棻、魯迅與《法華經》

Keynote Speech 

文學史仍然是一種選擇?  在華語語系的影響下重寫台灣文學史

After the Foxtrot Ends: Hei Ying as a Case Study of Guiqiao Writing

紐西蘭梅西大學,並擔負哈佛大學博士後協會,教育部

演講:試論史乘記載的中國最早耕田——濟南舜耕曆山遺址

背後的佈局性思惟,及恒久塑造而組成其文化模子,以此

Chair: Stephen Y.W. CHU 朱耀偉 (The University of Hong Kong) 

狐步舞結束此後:論中國「歸僑」作家黑嬰

Tsai Auditorium 1730 Cambridge Street翻譯社 Cambridge翻譯社 MA 02138 

Is Literary Historiography Still an Option? Major Implications and Prospects in Writing a Literary Historiography of Taiwan at the Time of the Sinophone

1995年出書長篇小說《晨安美利堅》,是用4個月的時辰

 

的《存亡同業》,

Panel 3 

Chair: Shu-mei SHIH 史乘美 (University of California, Los Angeles)
World Chinese Literature, Sinophone Literature翻譯社 and Chinese-language Literature by Overseas 

李豐楙

Roundtable Discussion 

 

Sebastian VEG (Ecole des Hautes études en sciences sociales, Paris) 

TSAI I-Ni 蔡宜妮 (National Taiwan University) 

Contemporary Sinophone Japanese Writers 

李安署名:邁向華語語系巴洛克

Frontier Literature in the Case of Manchuria 

     
 
         
 
哈佛中國文化工作坊        北美華文作家協會紐英倫分會
 
           Harvard Chinese Culture Workshop
Chinese Writers’ Association in N. America

 

北京市中華書局「道教文學」叢書,收錄三種:《神化

總裁的邀請,跨界踏入影視圈,最早了電視接連劇的腳本寫作翻譯


 
   在寫作電視劇劇本時期,薛海翔曾出版長篇小說:《豪情
簽證》(1998年)和《栀子斑白蘭花》(2003年),兩部小說

已寫成的電視劇劇本達四五百萬字。

演講:監護之眼:《西紀行》中的鬥法論述與佛道圖像

文化佈局入手,注釋道教文學、華人社會及文化現象:

David Der-wei WANG 王德威 (Harvard University) 

 

世界的想像》、《憂與遊:六朝隋唐仙道文學》;比來幾年

Ha Jin 哈金 (Writer; Boston University)

“Seeing her Through a Bamboo Curtain”: Envisaging a National-Language Literature Through Chinese Folk Songs
Flora SHAO (Yale University) 

Kyle SHERNUK 佘仁強 (Harvard University) 

李豐楙傳授

多元化華語語系社群建構: 新加坡麗的呼聲有線廣播與其方言節目單元

及論文,與道教文學的專書有關者,凡是有《六朝隋唐

如《情緒簽證》(美國),《戀戀不舍》(日本),《在悉尼等天成翻譯社

Writing Sex in Southeast Asia 

Howard CHIANG (University of Waterloo) 

Chair: Sebastian VEG (Ecole des Hautes études en sciences sociales, Paris)
“I Do Not Represent”: An Interview with Alai and Reflections on Multiculturalism 

寫的31萬字長篇小說,算是最早描述中國更始開放今後這

Break 4:30-5:45 pm 

Writers’ Forum 

Chia Cian KO 嘉謙 (National Taiwan University) 


 

LO Yi-chin 駱以軍 (writer)

Chair: Henning KLÖTER (Humboldt University of Berlin) 

10:40-10:50am Break 

10.50am-12.20pm 

于守愷

Henning KLÖTER (Humboldt University of Berlin) 

《一頭栽進哈佛》等作者邀請  主講人:

 

出名作家電視接連劇編劇  哈佛訪問 

中央研究院中國文哲研究所兼任研究員翻譯

Panel 5 

文化的關係,綜合經典文本、歷史文獻、郊野查詢造訪與實踐

Panel 2 

在與上述兩位導演合作,寫就並拍攝了電視一連劇處女作《豪情

理論進行對話,諸如宗教授教化、人類學等利用的「聖與俗」

文章出自: http://blog.udn.com/changphong/76480657有關翻譯的問題接待諮詢鉦昱翻譯社

政治大學文學院榮譽講座傳授  哈佛訪問 

除在新華書店等...還可以在常常購書的各大網站購買,點開便是本書的采辦頁面

Panel 1 

主席2014,2015。

簽證》後,十多年來,以平均兩年一部電視連氣兒劇寫作並投拍的

古裝劇諜戰劇和科幻劇等等,

Host: David Der-wei WANG 王德威 (Harvard University) 

Nicholas Y. H. WONG (University of Chicago) 

Sinophone Circulations: Lin Cantian, Mahua Literature and the Significance of Place-based Connections
華語語系的世界想像──以林參天及其實踐的馬華文學為例

身居美國的薛海翔,遭到國內導演黃蜀芹和張昭~現為樂視網

重印3次,相當轟動翻譯累計揭橥了數百萬字的作品,部門

歷史題材的《栀子花白蘭花》,和

學院博士後研究員,之前曾在美國範德堡大學擔當博士後

Ge Fei 格非 (Writer; Tsinghua University)

演講:敘事之美——從小說到影視寫作的轉軌與守恒

策劃主編《道法海涵》叢書系列(臺北:新文豐出版公司)

離散現代性、外圍實際主義

12:00pm-1:00pm
Lunch for Conference Participants
Doris and Ted Lee Gathering Room (S030)翻譯社 CGIS South Building 

1:00-2:00pm 

Marten Soderblom SAARELA (Max Planck Institute for the History of Science) 

Alvin K. WONG (Yonsei University) 

 
為寬泛的範圍,直擊當下金融風暴和反腐的《紅玫瑰

   電視一連劇的寫作題材,早期多集中在回響反映海外新移民的生活,

2)


 

派克研究基金 。

Movement 

 

體驗等種體式格局,提出本土化的「常與極端」理論,從此一

重回世界:賦形台灣的倫理探聽

Sinophone Literature and Sinitic Languages 

吳盛青教授

Sound and Script: Classical Chinese Poetry from a Sinophone Perspective 

于守愷博士曾獲得美國範德堡大學頒佈的
謝菲爾德大學。

New England Chapter
                    

***   ***

Shu Ching SHIH 施叔青 (writer) 

A Cultural History of Manchu 

   他這個創作方向,在上世紀末發生了變化翻譯1996年,

3:10-3:20pm Afternoon Tea 

3:20-4:20pm 

 

NG Kim Chew 黃錦樹 (Writer; National Chi Nan University) 

滿洲邊陲文學Miya Qiong XIE 謝瓊 (Harvard University) 

Local, National and Global framing in slogans and textual material from Hong Kong’s Umbrella 

***  ***

 

2  DivinityAve. Cambridge翻譯社  MA  02138                 
                                  
主持人: 張鳳《哈佛問學錄~與哈佛大學傳授對話30年》

David Der-wei WANG, Edward C. Henderson Professor of Chinese and Comparative Literature, Harvard University

Yu-lin LEE 李育霖 (National Chung Hsing University) 

 

Chair: Professor Karen THORNBER (Harvard University) 

Diasporic Modernity翻譯社 Peripheral Realism 

12:20-1:30pm
Lunch for Conference Participants
Doris and Ted Lee Gathering Room (S030)翻譯社 CGIS South Building 

1:30-2:45pm 

Ang Lee’s Signature: Toward the Sinophone Baroque 

Tradition 1900-1937 (Cambridge, MA: Harvard

 

理論,更可切近理解其文化內涵及意義。

Jing TSU, Professor of Modern Chinese Literature and Culture and Comparative Literature翻譯社 Yale University

9:15am
Registration
Japan Friends of Harvard Concourse (Concourse Level), CGIS South Building 

9:30-9:40am
Welcome Remarks
Jing TSU 靜遠 (Yale University) and David Der-wei WANG 王德威 (Harvard University) 

9:40-10:20am
Keynote Speech
“Empires of the Sinophone” 華語語系帝國 

描寫股市股民的《就賭這一次》,關注愛滋病

A Sublime Matricide: Guo Songfen翻譯社 Lu Xun, and the Lotus Sūtra 

All in the Family?: Local Dialect, National Culture翻譯社 and Global Formats in A Dongbei Family

簡介

From Modern Mandarin Chinese to Global Huayu: A Linguistic Perspective 

生物醫學科學研究所高級學位研究基金和莫里斯·菲利斯·

 

曾任職瑞士日內瓦世界衛生組織  哈佛公共衛生學院博士後研究

Federica PASSI (Ca’ Foscari University Venice) 

 

Chinese 

Rosa Vieira de ALMEIDA (Yale University) 

***   ***

歷經美歐亞澳四大洲和中國國內的兩岸三地翻譯

Sinophone/Siamophone: Borderland Audioscapes and Covert Burmeseness in Midi Z’s Poor Folk

/ 暹語語系:趙德胤《窮人 翻譯社 榴蓮翻譯社 麻藥, 偷渡客》中的邊陲音景與隱藏緬性

Chair: Jing TSU 靜遠 (Yale University) and

 

Dylan SUHER 蘇和 (Harvard University) 

Xiaolu MA 马筱璐 (Harvard University) 

地方  國度及全球的框架構設: 解讀香港雨傘活動的標語文本

Li Wen Jessica TAN (Harvard University) 

與變異:一個本土的思維體例》、《仙境與遊歷:神仙

博士,山東濟南人,2013年至今為哈佛大學公共衛生

Cheow-Thia CHAN 曾昭程 (National University of Singapore) 

俺們这嘎儿 都是东北 吗?:《東北 一家人 》的鄉土方言翻譯社 國家文化與國際模板

擇居邊沿──澳門文學與解殖期間的「細微的詩學」

 

 

香港科技大學人文學部副傳授   哈佛燕京訪問學者

    跟著電視劇劇本寫作的延續,題材浏覽也由海外新移民



以下內文出自: http://blog.udn.com/santiaqx31v1/103001516有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 edwinlk4e6jm4 的頭像
    edwinlk4e6jm4

    edwinlk4e6jm4@outlook.com

    edwinlk4e6jm4 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()