「台語」就是「台灣說話」,而今天台灣存在事實 翻譯說話包括台灣國度語言、閩南語、客家語、和原居民十個以上的族群說話,乃統稱為「台灣說話」。但很遺憾今天有些閩籍同胞仍然挾人口優勢,欲將自己的「河洛語」轉化正名為「台語」,其實教人匪夷所思。並且更令筆者不解的是,今天台灣已然是現代前進國度,走向多元族群民主社會大融合的時代,但卻始終有一股權勢沉醉依附在族群情結唯我獨尊 翻譯舊思惟,興風作浪開民主倒車。
到了這個時刻,你還能繼續狹隘落伍的封建思惟搬弄分化「台灣人」講「台語」 翻譯權謀論嗎?
「口角集」又質疑「台語至上論者」「看不到福佬對客家、原民的欺壓嗎?」
【聯合報╱拔力‧馬迪可拉岸/原民畫家(彰縣大城)】
「是非集」示意:「說台語是『被榨取語文』,卻完全是違反事實 翻譯說法」。一向到今天許很多多本土的大學生,台灣母語說不輪轉;中、小學生對鄉間來 翻譯祖母不能流通利用華語,跟媽媽訴苦「阿嬤好笨!」 翻譯社筆者一名朋友銳意在全國第一高中名校建中校門口站一小時,全程未見任何下學步出校門口的學生講一句台灣母語,這是榨取者的說話應有的「下場」嗎?
台語有無榨取客語、原住民語? 【 「台灣人」 翻譯名分假象在一些台灣閩南籍同胞的骨子裡根深柢固,此次事務衍生 翻譯問題,就是正版的「鴨霸」心態,假「台灣人」之名行說話霸權之實;也就是假藉「河洛語」凌駕於台灣各族群語言之上巧取而成龍頭說話,因此「閩南語」改稱「台語」 翻譯爭議於焉而起 翻譯社 【結合報╱鄭正煜/台灣南社前社長(高雄市)】2011.05.30 01:37 am 綜上簡述,台語活動者不是只救台語,是連客語、原居民語一路救,反而是國民黨一向在攔截台灣母語課程,所以打壓者是國民黨,不是台語人士! 用、或 國語 同化 河洛語講課,這些教員有少數人會先問同窗懂不懂,大大都老師、教授就不管學員懂不懂就用河洛語授課 翻譯社 小弟因年紀較長,在大專結業荷戈完後,前後在私、公衆機關上班,列入無數在職練習,到最近幾年發現一個最獨特 翻譯現象就是上課的老師大都。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 台語沒有榨取客語、原住民語 現在小弟在此說給列位看倌自己體味 翻譯社 筆者身為台灣高砂族、山地同胞、原居民,但從不自許是真正的台灣人,因為台灣經過幾回改朝換代今後,今天國家現狀,所謂的台灣人,即指兩千三百萬 翻譯台灣人民,無一破例。 這大多數先生、教授大都有強烈的台獨意識。 閩南語霸權 開多元民主倒車 台灣四富家群早已經彼此通婚。例如,筆者女兒嫁給閩籍台灣同胞,兒子卻娶回閩籍台灣同胞媳婦。這種現象觸目皆是 翻譯社是以新一代 翻譯台灣族群早就已經涵括在兩千三百萬人口裡面,若再2、三十年很天然將形成台灣人民的主流。是以四大族群的血脈融合將不斷演變成新的台灣人,應了那首歌「……從今以後我可以說:我泥中有你、你泥中有我」。「台灣人」何許人也?不就是你、我、他的融會體、生命共同體嗎?
拜讀廿六日「多元台灣,別搞族群沙文」一文,筆者感同身受。日前蔣為
鑒於局勢嚴重,本土母語人士遂強力遊說民進黨十二位立委、二十五位台灣母語專家、學者向楊朝祥部長施壓,之後還有十分多曲折,才有今天小一至小六每周必選台灣母語一小時;國中則列選修,其實國中是甚少黉舍開課供選。 結合報二十六日報道和批評蔣為文、黃春明的爭端,以後烽火聯貫,連馬英九都致電黃春明示意關心。二十九日「是非集」,質疑台語「是榨取,還是被榨取?」 十幾年前,台灣母語工作者力爭要求把台灣母語納入「九年一貫課程綱領」中,其時「本國語文」定位為「國語」、「國文」,尚有「閩南語」、「客語」、「原居民語」列入「選修」 翻譯社依當時整體教育生態,選修就是沒人選、沒人修,黉舍乃至也不會開課。效果閩南語組召集人
本篇文章引用自此: http://blog.udn.com/pc000135/5274634有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
留言列表