close

巴厘文翻譯翻譯社以後練中打(嘸蝦米)就快良多,因為主要也是用到26個英文字母罷了。


聊到後面就記住了


如今的比賽似乎對照不尋求盲打了,而是更難的聽打了翻譯
打到你字忘了怎麼寫就成功了啊
f與j上面有突點,久了會習慣那個突點,然後會記住閣下有什麼器材

特殊是在互罵的時刻 學更快
一向都想要練盲打!各...(恕刪)
天成翻譯公司是先練英打,熟記A到Z的及數字、符號位置,每根手指各有其負責的按鍵。

要打的快沒有其他快速的體例,就是經常練習打字,打到翻譯公司忘了按鍵在那邊、字根怎麼拆,

iyasha wrote:
從國中的080聊天室一路打到現在MSN

所以先把眼睛.....

所以不需再背字根的按鍵。
P.S"凸點"真的很重要啦!
蒙起來!!
iyasha wrote:
盲打?倒是第一次聽到這個名詞翻譯
應當要叫扯扯鈴大來吧,我看他眼睛都被蒙住了


假如是指中打、英打的話,必然要背鍵盤位置翻譯
小我認為所謂"盲打",意即不看鍵盤與螢幕,可以毫無錯誤地打出字句。
網路遊戲+1
文明病啊....
一向都想要練盲打!各...(恕刪)



嘸蝦米拆都拆簡碼 拆到字都忘了怎麼寫= =
建議樓主,先操練英打,很多網站都有操演的小遊戲,還有個重點就是 鍵盤上兩個食指的位置就是f跟j ,漸漸練習,加油吧~~
本文出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=1357387&p=2有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 edwinlk4e6jm4 的頭像
    edwinlk4e6jm4

    edwinlk4e6jm4@outlook.com

    edwinlk4e6jm4 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()