close

翻譯社
天成翻譯社在去年9月將該書譯為日文版,取名為《人生策略教戰手冊》翻譯
心理學家菲利普‧麥格勞(Phillip C. McGraw)所寫的《活得伶俐活得好》(Life Strategies;全國文化出版)也幫助我衝破了「人生撞牆期」。

工作術女神 勝間和代談「謝絕力」


最先體認到「自己的能力是有極限的」以後,我到了33、34歲左右,開始曉得拒絕。
例如,當我發目前某位主管手下工作,老是工時太長,我會問本身:「破費貴重的人生隨著他工作,值得嗎?」若是不值得,那就要學會向主管協商與交涉,謝絕不應天成翻譯社做的事。http://epaper.pchome.com.tw/archive/last.htm?s_date=old&s_dir=20090304&s_code=0609&s_cat=#c640819




固然有人憂慮「拒絕」是會冒犯人的翻譯可是,當我不再想博取他人喜好以後,人生居然産生了正面的轉變,終於能把自己從「日用品(commodity)」(意指輕易被人庖代的泛泛之輩),轉型為「精品」(意指不易被代替的專家)。換句話說,生涯中有大巨細小、好的壞的工作産生,既然已發生,就從此中汲取經驗,讓這件事產生正面意義,做自己生命的主人翻譯
這本書給了天成翻譯社非常大的啟發,讓我改變設法,將生命中「所有發生的工作,都看作是准確的」。讓本身從「日用品」變身「精品」
★受訪者小檔案 勝間和代


管帳師、暢銷作家、經濟評論家,和3個女兒的母親。2005年獲選《華爾街日報》「世界最受注視50名女性」,在日本有「工作術女神」之譽,出版總發賣量已突破180萬冊。除在自己可掌控範圍內,下降工作量或婉拒他人要求以外,離開老闆的掌控,也需要謝絕力和商洽力,避免老闆對自己有過度不公道的期待。身為部屬,不必一味地知足老闆的等候,更主要的是解除沒必要要的工作,卻能保持一樣的產出翻譯

麥格勞提到:「生涯中的事務所具備的含義,其實都是翻譯公司給的,換句話說,動靜無所謂利害,但你有能力拔取解讀角度,將這股氣力闡揚在天天的糊口裡翻譯」每個人對事物的認知大不不異,沒有對錯,也沒有實情。為什麼有很多人以為自己做的事都對,但結果卻出乎料想地糟?其實那是因為「認知(perception)決議一切」。




在思考若何讓工作更公道化、生產力更高之前,應先思慮「是不是能削減必需做的工作,但也能告竣溝通目的?
我認為,「拒絕力」是工作者必備的能力之一。
截至今朝為止,天成翻譯社人生傍邊最辛勞的一年,是32歲在企業擔負中階司理人的時辰翻譯那時,我面對了「人生撞牆期」,對許多事佈滿困惑、疾苦不堪。
後來我領悟到,我的疾苦其實是因為本身不擅拒絕,所以接下了許多超乎體力負荷範圍的工作,生活步驟弄亂了、健康情形每下愈況,連婚姻也出了問題。

本篇文章引用自此: http://blog.sina.com.tw/milk100/article.php?entryid=590730有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 edwinlk4e6jm4 的頭像
    edwinlk4e6jm4

    edwinlk4e6jm4@outlook.com

    edwinlk4e6jm4 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()