close

日語隨行口譯

固然跟著時期變遷,華語教育愈來愈普及,大部分民眾能以華語溝通,但對年數較長者或在桃、竹、苗、高、屏等地客家庄生涯的民眾來講,通譯仍有其功能,但是就算當局機關已供應相幹語言資源,站在第一線的律師分享,找通譯較費時候,執行時仍有些堅苦。

財團法人法律扶助基金會法務處副主任 周德彥:「(當事人)他用他自己的說話,他比較有辦法講出一些,對照詳細的內容,和對照真正合適,他現實上所産生 翻譯狀況,對,如果是用國語的話,其實講半句話,你要換個腦袋,換個腦殼重新去陳說,其實那個落差本來就會有的 翻譯社

法務部查察司調部就事查察官 郭峻豪:「請審查官說,你在傳喚當事人,或是通知當事人來開庭的時辰,我們可以預先說,假設是有通譯需要的話,我們可以在傳票上面,做一些文字的註記,或是說將這個通譯的申請書,一併寄發給這個當事人,這樣當事人有需要的話,就能夠主動跟地檢署來申請。」

糊口中良多處所,說客語漸漸可以通了,但換個場景,民眾若走入司法程序來到審查署或法院,根據法院組織法第97條劃定,法院為審訊時利用國語,那這時候還能繼續說客家話嗎?

台灣社會以華語為首要語言,對於其他族群說話利用者,相對不友善,像是客語,雖然有客家根基法保障相幹權益,但因內容為原則性宣示,無強制性規範,文化部提出 翻譯「國度說話發展法草案」中第十條明文劃定,國民介入政府機關時,可使用固有之國度語言,各級當局機關應於需要時,提供列國家說話間之通譯服務,並建置相幹裝備,讓語言平權 翻譯推行加倍有所依據。

是啊!是啊!那晚間要收費嗎?今朝晚間還不消收費喔!因為現在腳踏車太多了啦!

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

律師 陳石山:「不但在法院罷了,你差人局問案子也要有通譯,一樣的工作,當然差人局大部份都在本地,像是在客家庄問案子,你若是華語聽不懂,他就會用客語。」

部分單元已積極建樹友善語言情況,像是司法扶直基金會申請擔負攙扶幫助律師表格中,設有「說話能力」欄位,今朝接案3829位律師中,就有246位會講客語,本年也開始招募通譯人員,更估計明年起創辦申請審查通譯辦事,但從整體大情況來看,客語利用仍不夠利便,現在只能期盼透過國度說話成長法 翻譯立法,更落實語言無障礙情況,讓各說話族群也能更有氣力,提出需求保障語言權力 翻譯社

【陳欣渝 王琬儒 台北】

大安區公所主祕 郭冠蓮:「而今假如有外國人或講客家話的人,同仁可能聽不懂,有值星人員就會來服務,他們就會去找可以或許溝通的人來辦事。」

當被扣問對照複雜或與案件事實相幹細節時,不善于華語的民眾,理解能力相對費勁,為避免司法調查論說有落差,法院組織法第98條劃定,訴訟當事人、證人等,若欠亨國語,則由通譯翻譯轉達,今朝高檔法院建置的特約通譯名冊中共有192人,供應27種語言,個中有10位知曉客語 翻譯社

供給民政、社會健保等業務承辦 翻譯區公所,在說話這方面辦事更為周到。

財團法人法律攙扶幫助基金會台北分會專職律師 朱芳君:「一方面受限(通譯)人材,二方面受限於處置的時候,所以有的時刻大師並非每個人都那麼喜好用通譯,當事人就要有所替自己的權利有所主張,特別在很關鍵的工作上,像司法程序,都是一旦確定之後,都很難再翻盤了,這是影響大師權利義務很大的事情。」

在大街冷巷中常見 翻譯銀行ATM,你知道有些機台會說客語嗎?



本篇文章引用自此: https://tw.news.yahoo.com/%E6%96%87%E5%8C%96%E9%83%A8-%E5%9C%8B%E8%AA%9E%E6%B3%95-%E6%8E%A8%E5%BB%A3有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 edwinlk4e6jm4 的頭像
    edwinlk4e6jm4

    edwinlk4e6jm4@outlook.com

    edwinlk4e6jm4 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()