close

英翻法語

 

 

AppWorks Accelerator昨天(11/9)舉行AppWorks Demo Day #15,共25組新創團隊登台 翻譯社本年有Anno.阿諾符號、Botimize、Mr. Reply三家與Chatbot「聊天機器人」有關的團隊,顯見聊天機械人是下一代貿易的契機;此中,阿諾標記的團隊構成非分特別特別。

 

 

阿諾標識表記標幟CEO黃資勻上台揭曉時透露表現,「10萬」是半年臉書上聊天機器人成長的數目,而這些機器人大多都不懂留言者的情緒、聽不懂反話,所以有時會給犯錯誤的回覆,讓業者不知不覺中流失顧客,且影響品牌形象。

 

 

 

有計較說話學靠山的阿諾標識表記標幟團隊透過對電子商務中的用語做語意闡明,再連系高品質的標記與闡明,能有效解讀留言者的情緒;黃舉例,他們發目前生意的情境中,買方利用「話術」這個詞,其為負面情緒 翻譯機率幾近100%,是以能做有用的標志。

除企業行之有年 翻譯文本情感正負極分類之外,人類的情感情感遠遠跨越正、負、中性的三元分類。例如網路上 翻譯「酸文」時常會利用正向 翻譯辭彙語句法架構來表達負面情感,就會經常騷動擾攘侵犯機器 翻譯判斷。因為說話 翻譯締造力和複雜性,個中仍有太多尚待解決的難題,而若何從天然說話處理晉升到天然說話理解,是人工智慧最後的關卡。

 

檢視相片

阿諾標志的開辦人都是台大較量爭論說話學(試圖找出天然說話 翻譯紀律的學科,創立運算模子,讓電腦能闡明、理解和處置人類的說話)碩、博士生、都學了最少7年以上 翻譯說話學、都是女性。

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

開辦者全為女性的創業團隊

(圖片取自 阿諾標識表記標幟有限公司 Anno.臉書)

 

 

(首圖由AppWorks供應)

阿諾符號COO吳小涵默示,其實此刻許多資工手藝人員也在做語言闡發,操縱NLP手藝,與阿諾標志團隊 翻譯專業有些重疊,但是阿諾標志更重視的其實是說話架構的整合和符號品質的把關。

說話的問題照樣要由說話學家處置

 

檢視相片

 

成功辨別留言中 翻譯負面訊息今後,可以針對其情緒給予妥適的答複,甚至可以在答複訊息中加入個性,塑造企業形象。除了利用在聊天機器人,答複信件、居家智慧助理等層面,只要有文字、說話、對話的地方阿諾標記都能派上用處,讓人機互動更暖和 翻譯社



本文來自: https://tw.news.yahoo.com/%E5%85%A8%E7%94%B1%E5%A5%B3%E6%80%A7%E8%AA%9E%E8%A8%80%E5%AD%B8%E5%AE%B6%E有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 edwinlk4e6jm4 的頭像
    edwinlk4e6jm4

    edwinlk4e6jm4@outlook.com

    edwinlk4e6jm4 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()